ABSTRACT
This work titled “Les difficultés phonètiques des francisants gworog” is an attempt to identify the difficulties that a Gworog student learning French language is likely to encounter while learning the French language in the area of sounds. In comparing the sound systems of these two languages, French and Gworog, we found out that there are differences in the constitution of the sound systems of both languages. We also found out that the problem of articulation of French sounds that do not exist in Gworog language is the major cause of these difficulties; as well as the transfer of the language habits of the Gworog language while learning French. Therefore, the objective of this work is to identify these difficult French phonemes, as well as to find the reasons behind these difficulties with the sole intention to remedy them.
TABLE OF CONTENTS
Page de titre i Déclaration ii Certification iii Dédicace iv Remerciements v Résumé vi Abstract vii Table des matières viii Liste des schemas ix Liste des tableaux x Liste des annexes xi INTRODUCTION GÉNÉRALE 1 CHAPITRE UN: LA PROBLÉMATIQUE 10 1.1 Énonciation du problème 10 1.2 Objectif 11 1.3 Justification et importance 11 1.4 Portée et limite 12 CHAPITRE DEUX: ÉTAT DU SUJET 14 2.1 La phonologie 14 2.2 L‟apprentissage d‟une langue étrangère 16 2.3 Existence de l‟interférence 18 2.4 Où se produit l‟interférence? 22 2.5 Analyse contrastive 23 2.6 Critique de l‟analyse contrastive 25
x
2.7 La validité prédictive d‟analyse contrastive 26 2.8 Études contrastives 27 CHAPITRE TROIS: MÉTHODOLOGIE 38 3.1 Introduction 38 3.2 Cadre théorique 38 3.3 Méthodologie de la collecte de données 39 3.4 Sélection d‟échantillon 39 3.5 Instrument de recherche 40 3.6 Construction de test 41 3.7 Séance de cours correctifs 41 CHPITRE QUATRE: ANALYSE DES DONNÉES 44 4.1 Introduction 44 4.2 Les Modes articulatoires 44 4.3 Les lieux d‟articulations 45 4.4 Les organes d‟articulations 47 4.5 L‟inventaire phonématique franҫaises 48 4.6 Phonèmes consonantiques franҫaise 48 4.7 Le Mode, lieux et classement des consonnes franҫais 50 4.8 Les occlusives 51 4.9 Les constructives 51 4.10 Les nasales 52 4.11 Les voyelles franҫaises 55 4.12 Les contextes des voyelles franҫais 57
xi
4.13 Les procédées de la phonologie franҫaise 58 4.14 R-voisement : 60 4.15 R- Nasalisation 62 4.16 R-Labialisation 63 4.17 R-Troncation 64 4.18 Le système phonétique gworog 66 4.19 Les positions des consonnes gworog 69 4.20 Les voyelles gworog 71 4.21 Les positions des voyelles gworog 72 4.22 La syllabé 73 4.23 Les Tons 74 4.24 Source des difficultés 76 4.25 La comparaison de consonnes franҫaises et de gworog 76 4.26 Limitations segmentales des phonèmes consonantiques franҫaise et ceux de gworog 79 4.27 Les difficultés au niveau des phonèmes vocaliques francaises 86 4.28 Les procédées phonologiques gworog 89 CHAPITRE CINQ: RÉCAPITULATIONS, CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS 5.1 Introduction 93 5.2 Récapitulations 93 5.3 Recommandations 95 5.4 Conclusions 98
xii
OEuvres Cités 99 Annexes 103 LISTE DES SCHEMAS Figure 1.1: La carte linguistique de l‟État de Kaduna 8 Figure 1.2 : Classement de toutes les langues dans l‟État de Kaduna 9 Figure 4.1: Schemas des articulatoires mobiles 46 Figure 4.2: Schemas des Lieux d‟articulations 46 Figure 4.3: Schemas des Les organes de phonation 47
CHAPTER ONE
LA PROBLEMATIQUE 1.1 Énonciation du problème Nous avons observé après des études pilotes (Annexe D) que les francisants gworog ont des difficultés d‟articulation de certains phonèmes de la langue française. Éminents parmi ces sons sont les suivants : a) Au niveau consonantique: /v/ comme dans « vas » [va] /ʒ/ comme dans « joue » [ʒu] /z/ comme dans « zéro » [zéro] /r/ comme dans « règle » [rεgl] b) Au niveau vocalique /ε/ comme dans « mère » [mεr] /oe/ comme dans « oeil » [oeј] c) Au niveau nasales /ɛ/ comme dans «fin» [Fɛ] /oe/ comme dans «brun» [broe] /ã/ comme dans «dans» [dã] /Ɔ/ comme dans «bon» [bƆ] d) Au niveau des semi-consonnes/semi-voyelles /Ч/ comme dans « tu» [tЧ] Ces problèmes ont tendance de persister en dépit du fait que les francisants gworog sont intéressés à apprendre le Français. En considérant l‟importance de la communication effective en l‟occurrence au niveau phonique, nous croyons que c‟est très important de chercher à savoir les raisons pour ces difficultés.
11
1.2 Objectif L‟objectif de ce mémoire est d‟étudier les sons de la langue française et ceux de la langue gworog pour en déterminer les sons qui sont présents dans ces deux langues et ceux qui sont absents. En plus, c‟est de chercher à savoir les niveaux des difficultés qui empêchent les francisants gworog de communiquer effectivement avec un français. Cette étude a pour but de trouver les moyens efficaces à résoudre ces problèmes. Nous espérons que par la méthode d‟analyse contrastive, nous pouvons contraster les segments phonologiques de la langue française et ceux de gworog, afin de voir les niveaux des difficultés. Nous espérons aussi à trouver les moyens de resoudre ces difficultés. Enfin, cette recherche de base a pour but de faire une contribution à la standardisation de la langue gworog. 1.3 Justification et importance La politique du gouvernement reconnaît la nature hétérogène du pays et crée des conditions pour le développement de chaque langue. Elle est aussi en accord avec les linguistes Nigérians qui sont impliqués dans la promotion des langues autochtones dans le pays. Cet intérêt est centré sur l‟hypothèse qu‟une langue autochtone est un moyen effectif d‟enseignement de l‟enfant. C‟est en vue de cet encouragement que nous entamons ce travail pour contribuer au développement des langues nationales. Pour sauver les langues en voie de disparition à cause du manque d‟intérêt dans la production des documents de référence et la formation du personnel dans des langues nigérianes, «National Policy on Education» dit: The medium of instruction in the primary school shall be the language of the environment for the first three year. During this period, English shall be taught as a subject… from the fourth year, English shall
12
progressively be used as medium of instruction and the language of immediate environment and French shall be taught as a subject (14). Cette étude est importante et justifiée pour des raisons suivantes :
– La langue gworog est une des langues qui, à notre connaissance, n‟a pas jusqu‟ici reçu d‟attention dans le domaine des études linguistiques.
– En plus, elle est une des langues en voie de disparition.
Après deux annèes de rechercheseffectuèes par un groupe de linguistes à la demande de l‟UNESCO, les enquêteurs finissent par produire un document entitulé « vitalité et disparition des langues » qui a été publié dont les constatations citées par Christopher Moseley.
(www.unesco.org/culture/fr/endangered languages). On a distingué six degrés de vitalité des langues en fonction de leur transmission de génération en génération. On a nommé là 137 langues africaines en danger sans mentioner l‟igbo, le tiv,l‟igala entre autres langues du nigéria. On n‟a pas mentionné le gworok non plus.
– Cette recherche peut contribuer à la préservation de la langue gworog.
– Nous croyons aussi que cette recherche de base ouvre le chemin pour les recherches davantage sur d‟autres aspects de la langue qui n‟ont pas été abordés.
1.4 Portée et limite Nous ne pouvons pas faire une étude élaborée de tous les aspects de la langue gworog pour en identifier le fonctionnement du système tout entier de cette langue. Nous allons donc nous limiter à l‟étude phonétique contrastive entre le français et le gworog. Nous allons nous limiter à « Kaura LGA » comme lieu de renseignement.
13
Dans le chapitre qui suit, nous allons aborder l‟état du sujet (difficultés phonétiques) où nous espérons présenter les études déjà menées sur les difficultés que peut rencontrer un apprenant d‟une langue seconde.
IF YOU CAN'T FIND YOUR TOPIC, CLICK HERE TO HIRE A WRITER»