WeCreativez WhatsApp Support
Welcome! My name is Damaris I am online and ready to help you via WhatsApp chat. Let me know if you need my assistance.

Download this complete Project material titled; Etude Comparative Des Determinants En Francais Et Kanouri with abstract, chapters 1-5, references, and questionnaire. Preview Abstract or chapter one below

  • Format: PDF and MS Word (DOC)
  • pages = 65

 3,000

ABSTRACT

 

This thesis titled “etude comparative des determinants en Français et kanouri “discusses the determiners of these two languages which are from different background: French is a roman language from indo-European family and Kanuri is a Chadic language from the Saharan branch of the Nilo-Saharan languages. The determiners are divided into seven categories in the two languages: the article, the possessive, the demonstrative, the interrogative, the exclamative, the numeral, and the indefinite. The comparative study has shown many similarities and dissimilarities in the determiners of the two languages. Finally conclusions were drawn that although the determiners were present in the system of the two languages, the concept is unique for each language because the principles and characteristics vary in each language. Recommandations for further research were made.

 

TABLE OF CONTENTS

 

Introduction…………………………………..…………………………………………………………1
0.1 Langue française……….……………………………………………………………………………2
0.2 Kanuri : territoire, peuple et histoire…………………………………………………………………3
Chapitre un………………………………………………………………………………………….……6
Problème de recherche…….…………………………………….……………………………….………6
1.0 Introduction…….……………………………………………..……………………………………6
1. Enonciation du sujet………….. ………………………………..…………………………….….….6
1.2 Objectif de la recherche……..…………………………………..………………………………….7
1.3 Justification de l’étude……………..………………… ………….…………………………………8
1.4 Portée et limite de la recherche…………………………………….……………………….….……9
Chapitre deux…………………………………………………………..………………………..……..10
Etat du sujet…….………………………………………………………………………………………10
2.1 Langue et Linguistique……….. …………………………………………..………………………10
2.2 Linguistique et langue Kanuri…………… ……………………….……….…………………..….16
2.3 Déterminants de la langue Française……..………………………………….………………..……22
2.3.1classes de déterminants…………………………………………………………………………..25
2.3.2 Article …………………………………………………………….……………………..……….27
2.3.2.1 Article défini…………………………………………………………….……..………..……27
2.3.2.2 Article indéfini……………………………………………………………..…………….…….29
2.3.2.3 Article partitif …………………………………………………………………….……………31
2.3.2.4 Article zéro(absence d’article) ……………………………..…………………………………32
2.3.3 Déterminants démonstratifs……………………………………………………….….………….34
2.3.4 Déterminants possessifs …………………………………………………………………………35
2.3.5 Déterminants interrogatifs, exclamatifs et relatifs ……………………………………………….37
2.3.5.1 Déterminant Interrogatifs……………………………………………………………..….…….37
2.3.5.2 Déterminants Exclamatifs…………………………………………………………….………..39
2.3.6 Déterminants Numéraux…………………………………………………………………………39
2.3.6.1 Forme des déterminants Numéraux…………………….……….………………………….…..41
2.3.6.2 Accords des déterminants numéraux ……………………..………………….………………..41
2.3.7 Déterminants indéfini ……………………….…………………………………………………..41
Chapitre trois……..…………………………………………………………………………….………46
Méthodologie…….…..…………………………………………………………….………………….46
3.1 Cadre Théorique………………………………………………………………….………………..46
3.1.1 Structuralisme………………………………………………………………….…………………46
3.2.1 Distributionalisme…………………………………………………………..……………………48
3.1.3 Fonctionnalisme…………………………………………………………………………….……53
3.1.4 Générativisme……………………………………………………………………………………55
3.2 Méthodologie………………………………………………………………………………………60
3.2.1 Techniques de collectes des données…………………………………………………………….61
Chapitre quatre……………………………………………………………………………………..….64
4.0 Notion des déterminants en Kanuri……………..…………………………………………………64
4.1 Déterminants Kanuri……………………………………………………………………………….65
4.1.1 Article……………………………………………………………………………………………69
4.1.1.1 Article défini…………………………………………………………………………………..70
4.1.1.2 Article partitif………………………………………………………………………………….72
4.1.3 Article zéro………………………………………………………………………………………74
4.1.2 Déterminants démonstratifs………..…………………………………………………………….77
4.1.2.1 Démonstratif de proximité……………………………………………………………………………………………77
4.1.2.2 Démonstratif d’éloignement……………………………………………………………….…..78
4.1.3 Déterminants possessifs………………………………………………………………………….79
4.1.4 Déterminants interrogatif et exclamatifs…………………………………………………………84
4.1.4.1 Déterminants interrogatifs……………………………………………………………………..84
4.1.4.2 Déterminants exclamatifs………………………………………………………………….…..86
4.1.5 Déterminants numéraux………………………………………………………………………….86
4.1.6 Déterminants indéfinis………………………………………………………………….……….90
4.2 Similarités et dissimilarités des déterminants Kanuri………………………………………………94
4.2.1 Similarités ……………………………………………………………………………………….94
4.2.2 Dissimilarités …………………………………………………………………………………102
Chapitre cinq…………………………………………………………………………………….…112
5.0 Introduction…………………………………………………………………………………..….112
5.1 Conclusion ………………………………………………………………………………………112
5.2 Recommandations …………………………………………………………………………….…114
Bibliographie…………………………………………………………………………………………116
APPENDIX 1
APPENDIX 2
Tableau1………………………………………………………………………………………………37
Tableau2……………………………………………………………………………………………….79
11

 

CHAPTER ONE

 

PROBLEME DE RECHERCHE
1.0 INTRODUCTION
Selon Blench, le Nigeria, avec environ 512 langues autochtones, se voit dans l’obligation d’adopter une politique nationale sur l’apprentissage de ces langues autochtones tout en mettant l’accent sur la préservation de la culture et de la promotion de l’unité nationale.
Bien que l’anglais soit la langue officielle du Nigeria et aussi utilisé dans l’enseignement à tous les niveaux scolaires, il y a toujours des problèmes de communication tant à l’écrit qu’à l’oral dans cette langue. La majorité des travaux effectués en linguistique se limitent à l’anglais et les langues dites majeures : Haoussa, Yorouba et Igbo. Peu sont les travaux effectués dans les langues comme le Kanouri qui sont classées parmi les langues minoritaires. D’où alors la motivation du présent travail.
16
1.1 ENONCIATION DU SUJET
La supposition générale est que chaque langue doit être organisée et structurée. Tous les composants de la phrase dans la langue présentent des rapports syntagmatiques c’est – à – dire l’un vient après l’autre. La place et le rôle de chaque mot sont définis. Ainsi, nous avons toujours dans une structure des déterminants qui précédent les noms, des adjectifs dont leurs rôles sont de donner une information précise sur un être ou une chose. Toutefois, on peut avoir des cas d’absences de déterminants dans certaines langues comme l’absence d’article indéfini en Kanouri. C’est dans ce sens que nous allons à travers cette étude tenter de répondre à quelques questions pertinentes suivantes:
i. Est- ce que le Kanouri présente des déterminants dans ses structures comme la plupart des langues naturelles comme le français ?
ii. Sont- ils organisés comme en français ?
iii. Le Kanouri a- t- il toutes les six catégories de déterminants au complet, si oui, quels sont ces déterminants et comment sont-ils utilisés par cette langue ?
iv. Est-ce- que les articles indéfinis existent en kanouri, si oui, comment sont- ils réalisés, sont-ils les mêmes que ceux de la langue française ?
v. L’absence d’article est- elle réalisée en Kanouri de la même manière que celle de la langue française ?
vi. L’absence du genre en Kanouri a-t-elle d’effet sur l’organisation des déterminants comme le genre est très pertinent dans l’organisation des déterminants dans d’autres langues naturelles comme le français ?
vii. Les déterminants Kanouri s’accordent-ils en nombre avec les noms qu’ils déterminent comme en Français ?
17
1.2 OBJECTIF DE LA RECHERCHE
Nous espérons que cette étude servira de référence et aussi de matériel de base pour les futurs chercheurs sur le Kanouri dans ses différents composants (déterminants) d’une part et dans la grammaire en général. Le travail contribuera au développement et à la standardisation de la grammaire de Kanouri.
Cette étude facilitera l’apprentissage du Français pour les locuteurs Kanouri en provoquant une prise de conscience aux francisants Kanouri des difficultés particulières de la langue française. Le travail permet de combler le vide qu’il y a dans le Kanouri pour améliorer sur le plan académique et linguistique l’apprentissage de la langue Kanouri afin de faciliter aux chercheurs dans ce domaine de bien apprécier la langue Kanouri et d’être en mesure de la comparer avec d’autres langues internationales. La contribution au développement des langues nationales est aussi le fait de ce travail. Cette étude fait l’objet d’identification des difficultés syntaxiques que les locuteurs kanouri rencontrent en apprenant le Français et vice versa et en même temps là où le Kanouri et le Français se ressemblent et là où les deux langues se différencient.
1.3 JUSTIFICATION DE L’ETUDE
Avec l’avènement de la promotion des langues autochtones, le gouvernement Nigérian s’est beaucoup intéressé à l’apprentissage des langues maternelles dans sa politique éducationnelle tout en exigeant aux citoyens d’apprendre les langues de leur environnement immédiat. Les productions littéraires manquent dans les langues minoritaires. En Kanouri, la prédominance des écrits provient des linguistes étrangers comme par exemple Cyffer, Hutchison, Jarret etc. Ces linguistes ont beaucoup contribué à la grammaire du Kanouri. Bien que des recherches considérables aient été effectuées par les locuteurs natifs Kanouri, à notre
18
connaissance, les déterminants n’ont pas eu une attention particulière. Ce qui justifie la présente étude.
1.4 PORTEE ET LIMITES DE LA RECHERCHE
Cette étude ne nous permet pas d’effectuer une élaboration de tous les aspects de Kanouri ni celle de la grammaire de cette langue toute en entière. Nous allons nous limiter aux déterminants en Kanouri et en Français pour identifier comment ces déterminants se présentent et comment se réalisent-ils dans les deux langues.
Comme nous l’avons déjà dit dans notre introduction, le Kanouri est une langue parlée dans quatre pays environnant du Lac Tchad. Mais, la majorité des Kanouri se trouve au Nigeria dans l’Etat de Borno et Yobe. La plupart des Kanouri de Borno sont dans la ville de Maiduguri. Nous nous limitons à la ville de Maiduguri comme lieu de renseignements. Dans cette étude, nous allons nous limiter au dialecte utilisé par la majorité des Kanouri c’est-a-dire le dialecte standard Yerwa, dialecte utilisé dans la ville de Maiduguri. Ce qui amène à voir les travaux déjà effectués par d’autres chercheurs sur le sujet dans les deux langues dans le chapitre suivant.

GET THE COMPLETE PROJECT»
Do you need help? Talk to us right now: (+234) 08060082010, 08107932631, 08157509410 (Call/WhatsApp). Email: edustoreng@gmail.com